Опубликован перевод 14-й главы и Эпилога 8-го тома.
Приносим извинения за задержку с выкладкой этой главы.
Выкладка 8-го тома романа завершена. В данный момент мы решаем с какого тома начать дальнейшую публикацию.
Команде сайта требуются канонисты. Если вы любите роман и готовы уделять часть своего времени на работу с переводом - добро пожаловать! Будем рады вашей помощи
ранее
Приносим извинения за задержку с выкладкой этой главы.
Выкладка 8-го тома романа завершена. В данный момент мы решаем с какого тома начать дальнейшую публикацию.
Команде сайта требуются канонисты. Если вы любите роман и готовы уделять часть своего времени на работу с переводом - добро пожаловать! Будем рады вашей помощи

ранее
Вот это поворот. Без осязания то сложно работать, небось.
Интересно, как тогда их подчиняться заставили, если фурнитуры ничего не чувствуют.
Думаете, стоит уточнить?
Хотя, подозреваю, что в оригинале речь шла о таком приятном (физиологически, не только эмоционально) ощущении/легком возбуждении, завязанном на симпатию к кому-то. Которое может при легком флирте возникать, например. Это не любовь, не похоть, даже не влюбленность.
Если возникает при чтении мысль о выпадении осязания, значит, надо с формулировкой что-то сделать
А может, речь о тех "теплых" ощущениях, которые напрямую с сексом не связаны и которые оставались у классических евнухов, последним то с той-же простатой ничего не делали? С чем, наверное, и могли поработать...
С платонической любовью на Амои явно проблемы.
Espejismo, последним то с той-же простатой ничего не делали
Последним и нервные окончания из паха не удаляли.
С платонической любовью на Амои явно проблемы.
Вот это точно. Взаимосвязь яйц и душевного тепла меня обескураживает о_О
Ты учти, что взаимосвязь эта существует только у Катце в голове и является своего рода защитным механизмом психики )))
А можно вам лучи благодарности и котят послать?
Последним и нервные окончания из паха не удаляли
По крайней мере, не пах. :Р
Ты учти, что взаимосвязь эта существует только у Катце в голове и является своего рода защитным механизмом психики )))
Только у Катце или у всех, кто сопричастен ко фурнитурскому извращатнику?
японский и примерный перевод
...и у меня две новости:
1. Речь идёт точно не об осязании.
2. Как видите, здесь нет никаких упоминаний об удалении нервов и прочего.
Я просмотрела эту страницу и две рядом (не подробно конечно, просто в гугле) и нет никаких намёков на этот страх и ужос, что мы видим в инглише:
перевод верхнего кусочка на английский
Короче, я не знаю что и думать
Может, и только у Катце. Что там в голове у всех остальных фурнитуров сказать трудно, вроде, ни Дерил, ни Кэл, подобных мыслей не обнаруживали пока.
Можно
Только у Катце или у всех, кто сопричастен ко фурнитурскому извращатнику?
Здесь даны мысли Катце. Что думаю другие фурнитуры, можно лишь предполагать. А вот операцию им всем одинаковую делали.
Хочешь сказать, что этот креативный человек добавил в текст свои мысли?
Да, весь абзац. Три предложения. Абзац выше про то, что Ясон ерётик. Абзац ниже про то, что Ясон одержим. А про Катце только эти три предложения и никаких нанотехнологий.
Ясно. Бедняге все же отрезали то самое в количестве двух единиц, остальное отсебятина.
Espejismo,
Ох уж эти креативщики.
Nelle-istamerie, этак придется весь текст на предмет нанотехнологий проверять, они же и в мозгах блонди присутствуют )))
Да без разницы, у Келли перевод тоже не без ляпов, но все-таки более качественный, чем у Каямы. Да и "я теперь такой же, как ты" в аниме есть, пет-ринг точно не на тестикулах был.
Скопируй из моего коммента кусок текста, подразумевающий что-то другое. Там одно слово. И переводится оно как яйца.
пет-ринг точно не на тестикулах был
Я лишь о том, что в данной фразе речь таки о двух штуках.
Espejismo, Может, слухи о трех это как нанотехнологии.
По этой теме уже были разборки и мне лень их опять затевать. Но если вы найдёте мне тот кусок текста, который надо уточнить по оригиналу - уточню
男性器 - если разбить как 男 性器 - получаются как раз гениталии.
Так что вполне себе три мужских единицы
Назрел вопрос. Гай... смуглый?