Опубликован перевод 14-й главы и Эпилога 8-го тома.
Приносим извинения за задержку с выкладкой этой главы.

Выкладка 8-го тома романа завершена. В данный момент мы решаем с какого тома начать дальнейшую публикацию.
Команде сайта требуются канонисты. Если вы любите роман и готовы уделять часть своего времени на работу с переводом - добро пожаловать! Будем рады вашей помощи :)

ранее

@темы: новости

Комментарии
26.04.2014 в 13:34

"Катце, к примеру, вообще лишен был способности ощущать удовольствие от физической близости; при помощи нанотехнологий все органы, необходимые для этого, были удалены до последнего нервного узла и рецептора. Катце даже тепла не мог почувствовать — что уж говорить о любви. Впрочем, ни то ни другое не обязательно, чтобы жить и работать эффективно, или по крайней мере, сам он так думал."
Вот это поворот. Без осязания то сложно работать, небось.
Интересно, как тогда их подчиняться заставили, если фурнитуры ничего не чувствуют.
26.04.2014 в 14:37

При чем тут осязание? Речь идет о половых органах и только )))
26.04.2014 в 21:08

точтонепонятно всеравноценно
камка, тогда при чем же здесь тепло?
26.04.2014 в 21:25

Rauru, я так поняла, речь об эмоциональном тепле. Типа, нет яйц - нет эмоций вообще. Немного странная на мой взгляд позиция, ну да я не испытывала на себе последствия удаления гениталий, кто знает )
Думаете, стоит уточнить?
26.04.2014 в 21:56

точтонепонятно всеравноценно
Nelle-istamerie, может стоит изменить формулировку в переводе, поскольку нечувствительность к теплу в данном случае воспринимается именно как нарушение в работе осязательного компонента восприятия.
26.04.2014 в 22:19

Rauru, добавила уточнение )
26.04.2014 в 22:29

Согласна, что тепло здесь скорее к эмоциональной сфере относится. Warmth как сердечность, душевное тепло, тепло общения.
Хотя, подозреваю, что в оригинале речь шла о таком приятном (физиологически, не только эмоционально) ощущении/легком возбуждении, завязанном на симпатию к кому-то. Которое может при легком флирте возникать, например. Это не любовь, не похоть, даже не влюбленность.
Если возникает при чтении мысль о выпадении осязания, значит, надо с формулировкой что-то сделать :hmm:
26.04.2014 в 22:54

*Все еще задумчиво*
А может, речь о тех "теплых" ощущениях, которые напрямую с сексом не связаны и которые оставались у классических евнухов, последним то с той-же простатой ничего не делали? С чем, наверное, и могли поработать...
С платонической любовью на Амои явно проблемы. :)
26.04.2014 в 23:02

Предлагаю приостановить художественный полёт мыслей. Если общественность так переживает (ну оно вообще-т понятно - бедный Катце =_=), то надо искать этот долбанный иероглиф. Щас поборю лень и пойду искать )

Espejismo, последним то с той-же простатой ничего не делали
Последним и нервные окончания из паха не удаляли.

С платонической любовью на Амои явно проблемы.
Вот это точно. Взаимосвязь яйц и душевного тепла меня обескураживает о_О
26.04.2014 в 23:06

Nelle-istamerie, Взаимосвязь яйц и душевного тепла меня обескураживает
Ты учти, что взаимосвязь эта существует только у Катце в голове и является своего рода защитным механизмом психики )))
26.04.2014 в 23:23

камка, учитываю. Да там и ниже по тексту про это сказано, что это Катце считал их взаимосвязанными. Но аховый абзац в японише таки надо разобрать.
26.04.2014 в 23:55

Nelle-istamerie, Если общественность так переживает (ну оно вообще-т понятно - бедный Катце =_=), то надо искать этот долбанный иероглиф.
А можно вам лучи благодарности и котят послать?

Последним и нервные окончания из паха не удаляли
По крайней мере, не пах. :Р

Ты учти, что взаимосвязь эта существует только у Катце в голове и является своего рода защитным механизмом психики )))
Только у Катце или у всех, кто сопричастен ко фурнитурскому извращатнику?
27.04.2014 в 00:09

Итаг. По поводу катцевых гениталий. Я нашла и перевела абзац целиком...

японский и примерный перевод

...и у меня две новости:
1. Речь идёт точно не об осязании.
2. Как видите, здесь нет никаких упоминаний об удалении нервов и прочего.
Я просмотрела эту страницу и две рядом (не подробно конечно, просто в гугле) и нет никаких намёков на этот страх и ужос, что мы видим в инглише:

перевод верхнего кусочка на английский

Короче, я не знаю что и думать :upset:
27.04.2014 в 00:11

Espejismo, Только у Катце или у всех,
Может, и только у Катце. Что там в голове у всех остальных фурнитуров сказать трудно, вроде, ни Дерил, ни Кэл, подобных мыслей не обнаруживали пока.
27.04.2014 в 00:11

А можно вам лучи благодарности и котят послать?
Можно :yes:

Только у Катце или у всех, кто сопричастен ко фурнитурскому извращатнику?
Здесь даны мысли Катце. Что думаю другие фурнитуры, можно лишь предполагать. А вот операцию им всем одинаковую делали.
27.04.2014 в 00:13

Nelle-istamerie, на японском это весь абзац? Что речь не об осязании, в принципе, и так ясно из контекста. Из ужасов только нервы и любимые Каямой нанотехнологии, остальное примерно соответствует.
27.04.2014 в 00:15

камка, любимые Каямой нанотехнологии
Хочешь сказать, что этот креативный человек добавил в текст свои мысли?

Да, весь абзац. Три предложения. Абзац выше про то, что Ясон ерётик. Абзац ниже про то, что Ясон одержим. А про Катце только эти три предложения и никаких нанотехнологий.
27.04.2014 в 00:19

Nelle-istamerie, нанотехнологии появились только в 7 и 8 томе ))) Что как бы намекает... Вспомним историю с химической кастрацией.
27.04.2014 в 00:21

Nelle-istamerie, спасибо! :beer:

Ясно. Бедняге все же отрезали то самое в количестве двух единиц, остальное отсебятина.
27.04.2014 в 00:23

камка, убрала срамные домыслы Каямы из текста )))

Espejismo, ;-)
Ох уж эти креативщики.
27.04.2014 в 00:28

Espejismo, почему двух единиц? Трех же, если все вместе считать.

Nelle-istamerie, этак придется весь текст на предмет нанотехнологий проверять, они же и в мозгах блонди присутствуют )))
27.04.2014 в 00:31

камка, кстати, а где у нас поминалось про удаление третьей единицы мужественности? В 7-ом?
27.04.2014 в 00:32

Nelle-istamerie, нет, раньше.
27.04.2014 в 00:33

камка, вот сейчас речь только о двух. >_<. Может, слухи о трех это как нанотехнологии.
27.04.2014 в 00:44

Espejismo, сейчас не очень понятно о чем речь, потому что мой онлайн-переводчик в этой фразе распознает и слово тестикулы, и слово гениталии. Отдельно. Если сложить с инфой из предыдущих томов - удалено всё.
27.04.2014 в 00:47

камка, ты про Kōgan ? Яички, тестикулы - в Яркси и большой тяжолой книге.
27.04.2014 в 00:58

Nelle-istamerie, явно нет, потому что тестикулы есть отдельно )))
Да без разницы, у Келли перевод тоже не без ляпов, но все-таки более качественный, чем у Каямы. Да и "я теперь такой же, как ты" в аниме есть, пет-ринг точно не на тестикулах был.
27.04.2014 в 01:08

камка, явно нет, потому что тестикулы есть отдельно )))
Скопируй из моего коммента кусок текста, подразумевающий что-то другое. Там одно слово. И переводится оно как яйца.

пет-ринг точно не на тестикулах был
Я лишь о том, что в данной фразе речь таки о двух штуках.

Espejismo, Может, слухи о трех это как нанотехнологии.
По этой теме уже были разборки и мне лень их опять затевать. Но если вы найдёте мне тот кусок текста, который надо уточнить по оригиналу - уточню :)
27.04.2014 в 01:43

UPD: Каюсь, я неверно перевела фразь.
男性器 - если разбить как 男 性器 - получаются как раз гениталии.

Так что вполне себе три мужских единицы :)
02.05.2014 в 17:05

Большое спасибо за новую главу и оперативность вообще!
Назрел вопрос. Гай... смуглый? :hmm: Может имеется ввиду что-то другое? Мрачный или хмурый, например.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии