Warning: перевод японских фраз грубый, только для понимания смысла.Катце – серые (пепельные, серебристые)
читать дальше
Фраза в переводе:
…он смотрел на Рики холодными серыми глазами…
(том 2, глава 3)
Фраза в оригинале:
ひどく冷めた銀色に近い灰色の双眸でリキを一瞥すると
Hidoku sameta gin'iro ni chikai haiiro no sōbō de Riki o ichibetsu suruto
… близкие к серебряному цвету пепельные (оба) глаза …Гай – светло-карие (янтарные, ореховые)
читать дальше
Фраза в переводе:
Обычно мягкий янтарь его глаз сейчас полыхал красным огнём.
(том 6, глава 1)
Фраза в оригинале:
いつもは穏やかな対の琥珀が怒りで燃えている。.
Itsumo wa odayakana tai no kohaku ga ikari de moete iru.
Обычно мягкая пара янтаря сейчас пылает гневом.
Фраза в оригинале:
(Полночная иллюзия)
対のヘーゼル•アイズが、しつこいほどの強さを込めて念を押す。
Tai no hēzeru• aizu ga, shitsukoi hodo no tsuyo-sa o komete nenwoosu.
Пара карих глаз…Дэрил - как у Гая, светло-карие
читать дальше
Фраза в оригинале:
(Полночная иллюзия)
間近で、初めて見る、ダリルの 双眸…。(この目 この色 )
Madjika de, hajimete miru, dariru no sōbō…. (kono-me kono-iro)
…глаза Дэрила… (этот взгляд, этот цвет)
(Полночная иллюзия)
ガイと同じは しばみ色の瞳を持つ、ダリルの目の 前で……。
Gai to onaji hashibami iro no hitomi o motsu, dariru no me no mae de
У Гая (есть) такого же орехового цвета зрачки, как глаза Дэрила перед (ним).Кирие – серый и голубой
читать дальше
Фраза в переводе:
Кирие перевёл свои разноцветные – серый и голубой – глаза на Рики и засмеялся.
(том 1, глава 2)
Фраза в оригинале:
灰色と青色に様変わりしたオッドアイを向けて、キリエが笑いかける。
Haiiro to ao iro ni samagawari shita oddoai o mukete, Kirie ga waraikakeru.
…пепельного и голубого/зелёного цвета…
ПС: итого, получается, что Гай и Дэрил в аниме поменялись глазами с Катце.
ППС: Спасибо
Fa Noe за найденную на сайте ошибку
Эту яму ещё долго копать,чую